02.06.2024
Alfonso Caputo and his translation into Italian of poems from the book by Oksana Zhukova (Sky) and Tommy Barr

ИталияThe international online magazine «ArtMedia» presents Alfonso Caputo and his translations into Italian of poems from the book «A Time of Hope» by Oksana Zhukova(Sky) and Tommy Barr. The presentation of the book took place in Italy during an exhibition of paintings by Tommy Barr. Tommy Barr’s works inspired Oksana Zhukova (Sky) to create poetry.
Biography of Alfonso Caputo
I was born in the city of Foggia, Italy, 1961, october 31st, and currently I live in the town of Belforte del Chienti, Italy, where I’m the Artistic Director of the MIDAC Museum, international dynamic contemporary art museum.
I’m photographer, digital artist, video artist, painter and I’ve done 188 exhibitions, 44 of which are personal.
I’m also writer and poet.
He has various publications of collections of poems, tales and art essays to his credit.

Studies
I’m graduated in 1980, expecialized in technical design, topography and cartography.
I attended the University, faculty of philosophy, but I never finished my career.
Like artist I built my personal way to be an artist through the direct learning from masters, like was normal in the deep past, not in an Official Academy.
The first one master was my father in the field of the photography.

Appointments
Artistic Director of the MIDAC Museum – Belforte del Chienti , Italy
Permanent member of the artistic board of the M.A.C. House Museum – Leusden, Netherlands
Artistic Director of «Ventipertrenta» — International Festival of Digital Art
Artistic Director of «Ars Latina» — International Project of Contemporary Art
Artistic Director of «(id)art_fest» — International Video Art Festival
Artistic Director of «Summer Nights» — Theater, Dance, Music and Poetry Festival
Permanent member of L’Art — International art group — Iran
Permanent member of ANI – Art Nigde International – Turkey
Permanent member of FIAG – International art group – Republic of Korea

Award

“INTERSALON 2023” — 28th edition — Staré Město – Cechia awarded artist
“Umbria Art 2019” – Terni (Italy) Third prize of the Jury
“Energia creativa 2017” – Palazzo Albrizzi – Venezia (Italy) Honour Guest Invited Artist
“Premio Mulafoco 2014” Montevideo (Uruguay) First prize of the Jury in ten categories

Last years activity

2024
Group exhibition
International Contemporary Art Exhibition Iran/Italy – online
“Mysterious Landscape” M.A.C. HOUSE MUSEUM – Leusden (Netherlands)

2023
solo exhibition
Realization “Palio straordinario di San Ginesio 2023” — San Ginesio — Italy

Group exhibition
Online Art Festival — Global Art Carnival 2023
“Let’s live together, we are all human” GAPi Mail Art Project — Netherlands
Group exhibition in Shiraz Sarvenaz art gallery- Iran
“Nódulos Conectados” — esposicion de la coleccion Robles Perez — Tijuana
“ARTQUAKE-10 2023 “- Istambul (Turkey)
“9th Geoje International Art Festival” — Haegeumgang Theme Museum — South Korea
“INTERSALON 2023” — 28th edition — Staré Město – Cechia awarded artist
“Diaspora” — Casa de Laura y Manuel – Tecate — Mexico
“La quiete accesa” — Ossimoro Art Gallery — Torino — Italy
Exposición Internacional “#8M” — Medellín (Colombia)
“Phinisi Fest 2023 » – Makassar State University – Indonesia (online exhibition)
“Exhibition #5” Art Land Gallery — Tehran (Iran)
“Exhibition #6” Art Land Gallery — Tehran (Iran)

2022
solo exhibition
M.A.C. HOUSE MUSEUM – Leusden (Netherlands)

Group exhibition
“Artbox” Urbanside Gallery – Zurich (Swiss)
“ARTQUAKE-9 2022 “- Nigde (Turkey)
“Exhibition #2” Art Land Gallery — Tehran (Iran)
“ARTQUAKE-10 2022 “- Nigde (Turkey)
“Hidden Treasures” M.A.C. HOUSE MUSEUM – Leusden (Netherlands)
“Beyond the Borders 2022” Fantapia M, Chang Kil-Hwan Art Museum — Gangneung (South Korea)
2022 “8th Geoje International Art Festival” — Haegeumgang Theme Museum — Haegeumgang — South Korea
2022 2nd Jeongeup International Art Festival — South Korea

2021
Group exhibition
“ARTEBANU 21-22” (online exhibition)
“Mail Art Spazio 2021” – Echorama (online exhibition)
“Mail Art Spazio 2021” – Echorama – Casale Monferrato (Italy)

2020
Group exhibition
“MoovArt CO-EXPO” Firenze (Italy)
“Fenster” — Passau (Germany)
“Artbox” Barcellona (Spain)

2019
Group exhibition
“(id)art_fest 2019” – Palazzo Bonfranceschi — Belforte del Chienti (Italy)
“Umbria Art 2019” – Terni (Italy) Third prize of the Jury

The book of poems by Oksana Zhukova(Sky) inspired by the works of Tommy Barr on display arrived just in time to be introduced at the opening MIDAC Exhibition. Alfonso read a few that he had translated into Italian, which were particularly enjoyed by the poets and writers in attendance.

 

A Time of Hope

 

The Poem by Oksana Zhukova(Sky) ‘My Cosmos’, inspired by a painting ‘Dream Catcher’ by Tommy Barr.
Translation into Italian by Alfonso Caputo

Мой космос

Il mio cosmo

Voliamo verso l’infinito, alla deriva nel mare dell’esistenza
Sul nostro albero maestro, i nostri sogni raggiungono le stelle
E i cambiamenti che ci aspettano all’orizzonte
Saranno vissuti e saranno nostri per sempre

Voliamo verso il futuro, il misterioso mondo di domani
Salvarsi a vicenda, aiutarsi a superare le tempeste
Il poeta, l’artista, gli autori delle nostre stesse avventure
Cavalcare l’onda del destino mentre si forma.

Cerchiamo di trovare la speranza, la apro lì nel mio taccuino
Sulla tua tela, i mondi non sono mai come sembrano
Ma raccontando i nostri segreti, sembrano svelarci gli enigmi
Esplorare, credere e vivere il sogno.
Author — Oksana Zhukova (Sky)
Translation into Italian by Alfonso Caputo

 

The poem by Oksana Zhukova(Sky) ‘Clouds’, synchronised with the painting ‘Woodland Sunset’ by Tommy Barr.
Translation into Italian by Alfonso Caputo

Облака Томми

Nuvole

Sto disegnando di nuovo il cielo
Nuvole, lampi, nuvole
C’era una volta, o forse no…
Non lo so ancora

Sto dipingendo il cielo grigio
Non ci sono colori nella mia anima
Nuvole sparse nel gesso
Un mondo senza maschere e luoghi comuni

Senza acrilici e inganni
La matita mi trema in mano
La ferita si asciuga sulla carta
Lacrime tra le nuvole e una linea

Domani prenderò un po’ di vernice
Il cielo si schiarirà, niente più lacrime
Disegnerò un mondo, una fiaba
Uno vero, dico sul serio
Author — Oksana Zhukova (Sky)
Translation into Italian by Alfonso Caputo

 

The poem by Oksana Zhukova(Sky) ‘Richmond Park’, synchronised with the painting ‘A prayer for Kashmir’ by Tommy Barr. Translation into Italian by Alfonso Caputo

Ричмонд Парк Томми

Richmond Park

Sono a Richmond Park, foresta e silenzio
In realtà non posso crederci
Che sei ancora in guerra
Che le persone uccidono, non gli animali
Qui sono circondato da una foresta selvaggia
Ma tu hai paura ed eccolo qui tutto insieme
Tranquillo come nel paese delle meraviglie
Vivono senza odio, senza vendetta
Nella foschia dei fiori si fondono i canti degli uccelli
E incontri il mattino con l’ululato delle sirene
Tanti volti distorti dal dolore
Come vorrei che il domani potesse essere più saggio
E di notte non ti ho sentito piangere
E quanto è nauseante, lacerarti dalla paura
Mentre cade una granata, un altro carnefice
Togliere di nuovo la vita a qualcuno
Stai nascondendo i vecchi dalle bombe
Coloro che hanno attraversato la guerra e il dolore nella loro giovinezza
Nella tua mano trema la mano di tuo padre
C’è solo il pavimento sopra la tua testa
E ancora i mortai cozzano
Pregare e pregare ancora per vedere il cielo
Per le nuvole
Il sole sopra la tua testa
Oh, per rendere la mia vita gioiosa
E tutto per vivere nella calma e nella pace
Author — Oksana Zhukova (Sky)
Translation into Italian by Alfonso Caputo

 

The poem by Oksana Zhukova(Sky) ‘I live on the planet of love’, synchronised with the painting ‘The little black tree’ by Tommy Barr. Translation into Italian by Alfonso Caputo

я живу на планете любви Томми

Vivo sul pianeta dell’amore

Sul pianeta dell’amore, la mia dimora è così vera
Sotto la vista meravigliosa della costellazione
Oltre la mia finestra, dove i sogni inseguono
Al di là delle colline, un lago di rose splendenti

Mi bagno nei mari della luce eterna della speranza
Dove le sfumature lilla del crepuscolo sfumano dolcemente
E pietre di terracotta, nella potenza dell’oceano
Raccontano storie con onde di blu, una serenata

Nelle mie mani giacciono le sabbie del tempo
Dove ondeggiano le onde della gentilezza in dolci sussurri
E mi concedi un giorno infinito
Con nuvole piumate nei cieli dove giocano i sogni
Author — Oksana Zhukova (Sky)
Translation into Italian by Alfonso Caputo